Translated using Weblate (Catalan)

Currently translated at 100.0% (297 of 297 strings)

Translation: Jellycon/Jellycon
Translate-URL: https://translate.jellyfin.org/projects/jellycon/jellycon/ca/
This commit is contained in:
Gargotaire
2025-06-10 01:22:55 -04:00
committed by Weblate
parent 50d82cba1d
commit 954d42c60a

View File

@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-06-09 07:01+0000\n"
"Last-Translator: Pere <pere.ortiz@proton.me>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-10 08:01+0000\n"
"Last-Translator: Gargotaire <gargots@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translate.jellyfin.org/projects/jellycon/"
"jellycon/ca/>\n"
"Language: ca\n"
@@ -41,11 +41,11 @@ msgstr "Nom d'usuari:"
msgctxt "#30052"
msgid "Deleting"
msgstr "Esborran"
msgstr "S'està esborrant"
msgctxt "#30063"
msgid "N/A"
msgstr "No Permès"
msgstr "No permès"
msgctxt "#30111"
msgid "Services"
@@ -53,15 +53,15 @@ msgstr "Serveis"
msgctxt "#30113"
msgid "Retrieving Data"
msgstr "Recuperant Dades"
msgstr "S'estan recuperant les dades"
msgctxt "#30116"
msgid "Add unwatched counts to names"
msgstr "Afegir nombre de no vistes als noms"
msgstr "Afegeix el nombre de no vistos als noms"
msgctxt "#30120"
msgid "Show load progress"
msgstr "Mostrar la progressió de la carrega"
msgstr "Mostra la progressió de la càrrega"
msgctxt "#30125"
msgid "Done"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Adreça:"
msgctxt "#30181"
msgid "Include plot"
msgstr "Inclou sipnosi"
msgstr "Inclou sinopsi"
msgctxt "#30200"
msgid "URL error"
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Nom del dispositiu emissor"
msgctxt "#30017"
msgid "Show connected clients"
msgstr "Mostrar clients conectats"
msgstr "Mostrar els clients connectats"
msgctxt "#30019"
msgid "Filtered episode name format"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Contrasenya:"
msgctxt "#30026"
msgid "Widget item select action"
msgstr "Acció al selecionar article d'un giny"
msgstr "Acció en seleccionar l'article d'un giny"
msgctxt "#30027"
msgid "Enable debug logging"
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "Activar el registre de depuració"
msgctxt "#30044"
msgid "Incorrect Username/Password"
msgstr "Nom d'Usuari/Contrasenya incorrectes"
msgstr "Nom d'usuari/Contrasenya incorrectes"
msgctxt "#30045"
msgid "Username not found"
@@ -177,15 +177,15 @@ msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
msgctxt "#30053"
msgid "Waiting for server to delete"
msgstr "Esperant que sigui esborrat per el servidor"
msgstr "S'està esperant a què sigui esborrat pel servidor"
msgctxt "#30091"
msgid "Confirm delete?"
msgstr "Confirmes que el vols esborrar?"
msgstr "Confirmeu que desitgeu eliminar?"
msgctxt "#30092"
msgid "Warning: This action will delete the media files from the server."
msgstr "Atenció: Això esborrarà els fitxers dels servidors."
msgstr "Atenció: Això eliminarà els fitxers dels servidors."
msgctxt "#30110"
msgid "Interface"
@@ -193,27 +193,27 @@ msgstr "Interfície"
msgctxt "#30112"
msgid "Loading Content"
msgstr "Carregant Contingut"
msgstr "S'està carregant el contingut"
msgctxt "#30114"
msgid "Jump back seconds"
msgstr "Saltar enrera segons"
msgstr "Salt enrere en segons"
msgctxt "#30118"
msgid "Add resume percent to names"
msgstr "Afegir percentatge de resum als noms"
msgstr "Afegeix el percentatge de represa als noms"
msgctxt "#30121"
msgid "On resume"
msgstr "Retoman"
msgstr "Reprèn"
msgctxt "#30126"
msgid "Processing Item : "
msgstr "Processant l'article:"
msgstr "S'està processant l'element:"
msgctxt "#30139"
msgid "No Media Type Set"
msgstr "No s'ha fixat cap tipus de media"
msgstr "No s'ha fixat cap tipus de contingut multimèdia"
msgctxt "#30166"
msgid "Select Server"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Selecciona un servidor"
msgctxt "#30180"
msgid "Select User"
msgstr "Selecciona Usuari"
msgstr "Selecciona l'usuari"
msgctxt "#30182"
msgid "Include media stream info"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Inclou persones"
msgctxt "#30201"
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "Imposible conectar al servidor"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor"
msgctxt "#30206"
msgid "Playback type"
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Tipus de reproducció"
msgctxt "#30208"
msgid "Max stream bitrate (Kbits)"
msgstr "Màxim bitrate del contingut (Kbps)"
msgstr "Taxa de bits màxima (Kbps)"
msgctxt "#30211"
msgid "Transcode options"
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Transmissió directa per HTTP"
msgctxt "#30213"
msgid "Video force 8 bit"
msgstr "Forçar 8 bits en el vídeo"
msgstr "Força 8 bits en el vídeo"
msgctxt "#30215"
msgid "On playback stop (100% = disabled)"
@@ -273,11 +273,11 @@ msgstr "Detalls de l'element"
msgctxt "#30218"
msgid "Play next episode after %"
msgstr "Reproduir el següent episodi després de %"
msgstr "Reprodueix el següent episodi després de %"
msgctxt "#30345"
msgid "Cache Jellyfin server data requests"
msgstr "Desar sol·licituds del servidor de Jellyfin a memòria cau"
msgstr "Desa les sol·licituds del servidor de Jellyfin a la memòria cau"
msgctxt "#30451"
msgid "Rewatch Days (0 = Disabled)"
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "Dies per tornar a veure (0 = deshabilitat)"
msgctxt "#30452"
msgid "Combine instead of replace (might cause slow-down)"
msgstr "Convinar en contres de substituir (pot relentir-se)"
msgstr "Combina en comptes de substituir (pot alentir-se)"
msgctxt "#30222"
msgid "Item Layout"
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Avís"
msgctxt "#30315"
msgid "Suppress notifications for connection errors"
msgstr "Suprimir notificacions per errors de connexió"
msgstr "Suprimeix les notificacions per errors de connexió"
msgctxt "#30323"
msgid "Artists"
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Artistes"
msgctxt "#30357"
msgid "Processing existing image list"
msgstr "Processant la llista d'imatges existents"
msgstr "S'està processant la llista d'imatges existents"
msgctxt "#30361"
msgid " - Programs"
@@ -329,11 +329,11 @@ msgstr "- Gravacions"
msgctxt "#30373"
msgid "Scanning for local servers"
msgstr "Escanejant servidors locals"
msgstr "S'estan cercant servidors locals"
msgctxt "#30377"
msgid "Sending request"
msgstr "Enviant sol·licitud"
msgstr "S'està enviant una sol·licitud"
msgctxt "#30381"
msgid "More than one"
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Sempre"
msgctxt "#30387"
msgid "Unused images removed : "
msgstr "Imatges no utilitzades esborrades:"
msgstr "Imatges eliminades no utilitzades:"
msgctxt "#30391"
msgid "HTTP"
@@ -361,11 +361,11 @@ msgstr "- Dècades"
msgctxt "#30273"
msgid "Unset Favourite"
msgstr "Desmarcar com a preferit"
msgstr "Desmarca com a preferit"
msgctxt "#30275"
msgid "Force Transcode"
msgstr "Forçar transcodificació"
msgstr "Força la transcodificació"
msgctxt "#30280"
msgid "Missing Title"
@@ -373,15 +373,15 @@ msgstr "Títol faltant"
msgctxt "#30291"
msgid "Select Audio Stream"
msgstr "Seleccionar pista d'àudio"
msgstr "Selecciona pista d'àudio"
msgctxt "#30297"
msgid "Delete unused images?"
msgstr "Esborrar imatges no utilitzades?"
msgstr "Desitgeu eliminar les imatges no utilitzades?"
msgctxt "#30310"
msgid "Enable Jellyfin remote control"
msgstr "Habilitar el control remot de Jellyfin"
msgstr "Habilita el control remot de Jellyfin"
msgctxt "#30312"
msgid "All - "
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Tot -"
msgctxt "#30317"
msgid "Play All"
msgstr "Reproduir-ho tot"
msgstr "Reprodueix-ho tot"
msgctxt "#30325"
msgid " - Genres"
@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "- Gèneres"
msgctxt "#30333"
msgid "Cache artwork in the background"
msgstr "Desar a memòria cau el material gràfic en segon pla"
msgstr "Desa a la memòria cau el material gràfic en segon pla"
msgctxt "#30338"
msgid "Album"
@@ -413,11 +413,11 @@ msgstr "- Artistes de l'àlbum"
msgctxt "#30365"
msgid "Manual Login"
msgstr "Inici de sessió manual"
msgstr "Inici manual de la sessió"
msgctxt "#30376"
msgid "Checking server url"
msgstr "Comprovant la URL del servidor"
msgstr "S'està comprovant la URL del servidor"
msgctxt "#30379"
msgid "External subtitle prompt"
@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "Confirmació de subtítols externs"
msgctxt "#30385"
msgid "Existing images before delete : "
msgstr "Imatges existents abans d'esborrar:"
msgstr "Imatges existents abans de l'eliminació:"
msgctxt "#30390"
msgid "Protocol"
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "Protocol"
msgctxt "#30398"
msgid "Refresh Jellyfin Metadata"
msgstr "Recarregar metadades de Jellyfin"
msgstr "Recarrega les metadades de Jellyfin"
msgctxt "#30401"
msgid "Info"
@@ -489,31 +489,31 @@ msgstr "Etiqueta"
msgctxt "#30439"
msgid "Show play next episode at time left in seconds"
msgstr "Mostrar reproduir el pròxim episodi al temps restant en segons"
msgstr "Mostra reproduir el pròxim episodi al temps restant en segons"
msgctxt "#30441"
msgid "Use cached widget data"
msgstr "Utilitzar dades de widged de memòria cau"
msgstr "Fes servir les dades del giny de memòria cau"
msgctxt "#30442"
msgid "Simple new content check"
msgstr "Comprovació simple de nou contingut"
msgstr "Comprovació simple de contingut nou"
msgctxt "#30450"
msgid "Next Up Rewatching"
msgstr "A continuació tornar a veure"
msgstr "Torna a mirar a continuació"
msgctxt "#30217"
msgid "Prompt to delete episode after %"
msgstr "Preguntar per a esborrar l'episodi després de %"
msgstr "Pregunta per a esborrar l'episodi després de %"
msgctxt "#30219"
msgid " - Prompt before play"
msgstr "- Preguntar abans de reproduir"
msgstr "- Pregunta abans de reproduir"
msgctxt "#30220"
msgid "Prompt to delete movie after %"
msgstr "Preguntar per a esborrar la pel·lícula després de %"
msgstr "Pregunta per a esborrar la pel·lícula després de %"
msgctxt "#30223"
msgid "Page Size and Filtering"
@@ -537,23 +537,23 @@ msgstr "Episodis"
msgctxt "#30236"
msgid "Force transcode h265 (hevc)"
msgstr "Forçar transcodificació H.265 (HEVC)"
msgstr "Força la transcodificació de H.265 (HEVC)"
msgctxt "#30237"
msgid "Start from beginning"
msgstr "Començar des de l'inici"
msgstr "Comença des de l'inici"
msgctxt "#30240"
msgid "Force transcode msmpeg4v3 (divx)"
msgstr "Forçar transcodificació MSMPEG4v3 (DivX)"
msgstr "Força la transcodificació d'MSMPEG4v3 (DivX)"
msgctxt "#30241"
msgid "Force transcode mpeg4"
msgstr "Forçar transcodificació MPEG4"
msgstr "Força la transcodificació d'MPEG4"
msgctxt "#30242"
msgid "Force transcode av1"
msgstr "Forçar transcodificació AV1"
msgstr "Força la transcodificació d'AV1"
msgctxt "#30246"
msgid "Search"
@@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "Col·leccions"
msgctxt "#30262"
msgid "TV Shows - Favorites"
msgstr "Sèries - Preferits"
msgstr "Sèries - Preferides"
msgctxt "#30263"
msgid "Episodes - Recently Added"
@@ -605,30 +605,30 @@ msgstr "- Afegit recentment"
msgctxt "#30269"
msgid "Movies - Random"
msgstr "Pel·lícules - Aleatòries"
msgstr "Pel·lícules - A l'atzar"
msgctxt "#30270"
msgid "Mark Watched"
msgstr "Marcar com a vist"
msgstr "Marca com a vist"
msgctxt "#30271"
msgid "Mark Unwatched"
msgstr "Marcar com a no vist"
msgstr "Marca com a no vist"
msgctxt "#30272"
msgid "Set Favourite"
msgstr "Establir com a preferit"
msgstr "Estableix com a preferit"
msgctxt "#30274"
msgid "Delete"
msgstr "Esborrar"
msgstr "Elimina"
msgctxt "#30277"
msgid "JellyCon needs to prompt for resume on partily played items, Kodi can also prompt, this can cause a double prompt. Do you want to remove the double prompt?"
msgstr ""
"JellyCon necessita la confirmació per a reprendre els fitxers reproduïts "
"parcialment, Kodi també pot sol·licitar la confirmació, això pot causar una "
"doble confirmació. Vol eliminar la doble confirmació?"
"doble confirmació. Desitgeu eliminar la doble confirmació?"
msgctxt "#30285"
msgid " - Unwatched"
@@ -648,28 +648,27 @@ msgstr "Tot"
msgctxt "#30292"
msgid "Select Subtitle Stream"
msgstr "Seleccionar pista de subtítols"
msgstr "Selecciona pista de subtítols"
msgctxt "#30295"
msgid "To use this feature you need HTTP control enabled"
msgstr ""
"Per a utilitzar aquesta funcionalitat, necessites activar el control HTTP"
msgstr "Per a utilitzar aquesta funcionalitat, cal que activeu el control HTTP"
msgctxt "#30296"
msgid "Delete"
msgstr "Esborrar"
msgstr "Elimina"
msgctxt "#30298"
msgid "Deleting Kodi Images"
msgstr "Esborrant les imatges de Kodi"
msgstr "S'estan eliminant les imatges de Kodi"
msgctxt "#30299"
msgid "Cache Images"
msgstr "Desar Imatges a la memòria cau"
msgstr "Imatges a la memòria cau"
msgctxt "#30301"
msgid "Caching Images"
msgstr "Desant imatges a memòria cau"
msgstr "S'estan desant imatges a la memòria cau"
msgctxt "#30302"
msgid "Existing images : "
@@ -681,11 +680,11 @@ msgstr "No s'ha trobat"
msgctxt "#30307"
msgid "Play Trailer"
msgstr "Reproduir tràiler"
msgstr "Reprodueix el tràiler"
msgctxt "#30308"
msgid "Select Trailer"
msgstr "Escollir tràiler"
msgstr "Escolliu tràiler"
msgctxt "#30316"
msgid "Connection Error"
@@ -701,15 +700,15 @@ msgstr "- Àlbums"
msgctxt "#30322"
msgid "Auto resume"
msgstr "Reprendre automàticament"
msgstr "Reprèn automàticament"
msgctxt "#30327"
msgid "Go To Season"
msgstr "Anar a la temporada"
msgstr "Ves a la temporada"
msgctxt "#30328"
msgid "Show empty folders (shows, seasons, collections)"
msgstr "Mostrar directoris buits (sèries, temporades, col·leccions)"
msgstr "Mostra directoris buits (sèries, temporades, col·leccions)"
msgctxt "#30334"
msgid "Use JellyCon context menu"
@@ -725,23 +724,23 @@ msgstr "Interval de comprovació de contingut nou (0 = deshabilitat)"
msgctxt "#30343"
msgid "Changes Require Kodi Restart"
msgstr "Els canvis requereix que Kodi es reinici"
msgstr "Els canvis requereixen el reinici de Kodi"
msgctxt "#30344"
msgid "Number of images removed from cache"
msgstr "Nombre d'imatges esborrades de memòria cau"
msgstr "Nombre d'imatges esborrades de la memòria cau"
msgctxt "#30346"
msgid "Deleteing Cached Images"
msgstr "Esborrant imatges de la memòria cau"
msgstr "S'estan esborrant les imatges de la memòria cau"
msgctxt "#30347"
msgid "Getting Existing Images"
msgstr "Obtenint les imatges existents"
msgstr "S'estan obtenint les imatges existents"
msgctxt "#30348"
msgid "Add user ratings"
msgstr "Afegir valoració dels usuaris"
msgstr "Afegeix la valoració dels usuaris"
msgctxt "#30349"
msgid " - Recently Played"
@@ -753,51 +752,51 @@ msgstr "Música - Afegida recentment"
msgctxt "#30353"
msgid " - Frequently Played"
msgstr "- Reproduït freqüentment"
msgstr "- Reproduït sovint"
msgctxt "#30356"
msgid "Loading existing image list"
msgstr "Carregant llista d'imatges existents"
msgstr "S'està carregant la llista d'imatges existents"
msgctxt "#30358"
msgid "Retreiving remote image list"
msgstr "Recuperant la llista d'imatges remota"
msgstr "S'està recuperant la llista remota d'imatges"
msgctxt "#30359"
msgid "Building full image list"
msgstr "Construint la llista d'imatges completa"
msgstr "S'està construint la llista d'imatges completa"
msgctxt "#30366"
msgid "Manually enter user details"
msgstr "Introdueix els detalls d'usuari manualment"
msgstr "Introdueix manualment els detalls d'usuari"
msgctxt "#30367"
msgid "Allow fast user switching password saving"
msgstr "Permetre desat ràpid de la contrasenya d'usuari canviada"
msgstr "Permet el desat ràpid de la contrasenya d'usuari canviada"
msgctxt "#30368"
msgid "Clear Password?"
msgstr "Esborrar contrasenya?"
msgstr "Desitgeu eliminar la contrasenya?"
msgctxt "#30369"
msgid "Do you want to clear your saved password?"
msgstr "Vol esborrar la teva contrasenya desada?"
msgstr "Desitgeu eliminar la contrasenya desada?"
msgctxt "#30370"
msgid "Do you want to manually enter a server url?"
msgstr "Vol introduir una URL de servidor manualment?"
msgstr "Desitgeu introduir manualment una URL de servidor?"
msgctxt "#30374"
msgid "Sending request"
msgstr "Enviant petició"
msgstr "S'està enviant la petició"
msgctxt "#30375"
msgid "Receiving data packet"
msgstr "Rebent paquets de dades"
msgstr "S'estan rebent paquets de dades"
msgctxt "#30378"
msgid "Persist user details"
msgstr "Conservar detalls d'usuari"
msgstr "Conserva els detalls d'usuari"
msgctxt "#30383"
msgid "System - "
@@ -809,7 +808,7 @@ msgstr "Interval de pel·lícules aleatòries en minuts (0 = deshabilitat)"
msgctxt "#30386"
msgid "Unused Jellyfin images : "
msgstr "Imatges de Jellyfin no utilitzades:"
msgstr "Imatges no utilitzades de Jellyfin:"
msgctxt "#30388"
msgid "Server details"
@@ -821,11 +820,11 @@ msgstr "Detalls de l'usuari"
msgctxt "#30394"
msgid "Cache files deleted"
msgstr "Fitxers de memòria cau esborrats"
msgstr "Fitxers de memòria cau eliminats"
msgctxt "#30395"
msgid "Clear cached server data"
msgstr "Esborrar dades del servidor a memòria cau"
msgstr "Elimina les dades del servidor a la memòria cau"
msgctxt "#30397"
msgid " - Pages"
@@ -833,15 +832,15 @@ msgstr "- Pàgines"
msgctxt "#30399"
msgid "Hide"
msgstr "Amagar"
msgstr "Amaga"
msgctxt "#30400"
msgid "Cache images interval minutes (0 = disabled)"
msgstr "Interval de desat d'imatges a memòria cau (0 = deshabilitat)"
msgstr "Interval del desat d'imatges a la memòria cau (0 = deshabilitat)"
msgctxt "#30402"
msgid "Add to Kodi Playlist"
msgstr "Afegir a la llista de reproducció de Kodi"
msgstr "Afegeix a la llista de reproducció de Kodi"
msgctxt "#30404"
msgid " - A-Z"
@@ -861,7 +860,7 @@ msgstr "Temps màxim d'espera de HTTP en segons"
msgctxt "#30417"
msgid "You do not have permision to delete this item"
msgstr "No tens permís per a esborrar aquest element"
msgstr "No tens permisos per a eliminar aquest element"
msgctxt "#30421"
msgid "Views"
@@ -889,11 +888,11 @@ msgstr "Afegit"
msgctxt "#30432"
msgid "Hide watched items in lists"
msgstr "Amagar elements vistos a les llistes"
msgstr "Amaga els elements vistos en les llistes"
msgctxt "#30433"
msgid "Allow direct file playback"
msgstr "Permetre reproducció directe de l'arxiu"
msgstr "Permet la reproducció directa del fitxer"
msgctxt "#30437"
msgid "Playback options"
@@ -901,11 +900,11 @@ msgstr "Opcions de reproducció"
msgctxt "#30438"
msgid "Play cinema intros"
msgstr "Reproduir introduccions de cinema"
msgstr "Reprodueix les introduccions de cinema"
msgctxt "#30440"
msgid "Play next"
msgstr "Reproduir següent"
msgstr "Reprodueix el següent"
msgctxt "#30443"
msgid "Quick Connect"
@@ -913,19 +912,19 @@ msgstr "Connexió ràpida"
msgctxt "#30444"
msgid "Login using Quick Connect"
msgstr "Inici sessió utilitzant Connexió Ràpida"
msgstr "Inici de sessió fent servir la connexió ràpida"
msgctxt "#30445"
msgid "Continue Watching"
msgstr "Continuar veient"
msgstr "Continua veient"
msgctxt "#30446"
msgid "There was an error logging in"
msgstr "S'ha produït un error al iniciar la sessió"
msgstr "S'ha produït un error en iniciar la sessió"
msgctxt "#30448"
msgid "Shuffle"
msgstr "Barrejar"
msgstr "Mescla"
msgctxt "#30449"
msgid "Instant Mix"
@@ -933,7 +932,7 @@ msgstr "Barreja instantània"
msgctxt "#30225"
msgid "Interface Mode"
msgstr "Mode d'Interfície"
msgstr "Mode de la interfície"
msgctxt "#30226"
msgid "Default"
@@ -945,15 +944,15 @@ msgstr "Simple"
msgctxt "#30238"
msgid "Playback stream options"
msgstr "Opcions de reproducció de la transmissió"
msgstr "Opcions de reproducció"
msgctxt "#30239"
msgid "Force transcode mpeg2"
msgstr "Forçar transcodificació MPEG2"
msgstr "Força la transcodificació d'MPEG2"
msgctxt "#30247"
msgid "Custom Widget Content"
msgstr "Contingut del widget personalitzat"
msgstr "Contingut del giny personalitzat"
msgctxt "#30250"
msgid "Unknown"
@@ -969,7 +968,7 @@ msgstr "Pel·lícules - A-Z"
msgctxt "#30254"
msgid "Show add-on settings"
msgstr "Mostrar configuració del complement"
msgstr "Mostra la configuració del complement"
msgctxt "#30255"
msgid "TV Shows - A-Z"
@@ -981,7 +980,7 @@ msgstr "Pel·lícules - En progrés"
msgctxt "#30276"
msgid "Extra Resume Prompt Detected"
msgstr "Detectada sol·licitud addicional al reprendre"
msgstr "S'ha detectat una sol·licitud addicional en reprendre"
msgctxt "#30278"
msgid " - Next Up"
@@ -989,15 +988,15 @@ msgstr "- A continuació"
msgctxt "#30281"
msgid "Refresh Cached Images"
msgstr "Actualitzar imatges en memòria cau"
msgstr "Actualitza imatges en memòria cau"
msgctxt "#30282"
msgid "No Jellyfin servers detected on your local network."
msgstr "No s'ha detectat cap servidor de Jellyfin a la teva xarxa local."
msgstr "No s'ha detectat cap servidor de Jellyfin a la vostra xarxa local."
msgctxt "#30283"
msgid "Play Next Episode?"
msgstr "Reproduir el següent episodi?"
msgstr "Desitgeu reproduir l'episodi següent?"
msgctxt "#30289"
msgid "TV Shows - Genres"
@@ -1005,17 +1004,17 @@ msgstr "Sèries - Gèneres"
msgctxt "#30293"
msgid "Cache images"
msgstr "Desar imatges a la memòria cau"
msgstr "Desa imatges a la memòria cau"
msgctxt "#30300"
msgid "Cache all Jellyfin images as local Kodi images?"
msgstr ""
"Desar a memòria cau totes les imatges de Jellyfin com a imatges locals de "
"Kodi?"
"Desitgeu desar totes les imatges de Jellyfin a la memòria cau com a imatges "
"locals de Kodi?"
msgctxt "#30303"
msgid "Missing Jellyfin images : "
msgstr "Imatges de Jellyfin faltants:"
msgstr "Imatges faltants de Jellyfin:"
msgctxt "#30304"
msgid "Cached Jellyfin images : "
@@ -1023,11 +1022,11 @@ msgstr "Imatges de Jellyfin en memòria cau:"
msgctxt "#30306"
msgid "Playback starting"
msgstr "Començant la reproducció"
msgstr "Està començant la reproducció"
msgctxt "#30309"
msgid "Select Media Source"
msgstr "Escollir font dels mitjans"
msgstr "Escolliu la font del contingut multimèdia"
msgctxt "#30311"
msgid "Library - "
@@ -1039,15 +1038,15 @@ msgstr "Menú"
msgctxt "#30314"
msgid "Play"
msgstr "Reproduir"
msgstr "Reprodueix"
msgctxt "#30329"
msgid "Screensaver"
msgstr "Salvapantalles"
msgstr "Estalvi de pantalles"
msgctxt "#30330"
msgid "Show change user dialog"
msgstr "Mostrar diàleg de canvi d'usuari"
msgstr "Mostra el diàleg de canvi d'usuari"
msgctxt "#30331"
msgid "Movies per page"
@@ -1055,7 +1054,9 @@ msgstr "Pel·lícules per pàgina"
msgctxt "#30332"
msgid "Stop media playback on screensaver activation"
msgstr "Aturar la reproducció de mitjans al activar el salvapantalles"
msgstr ""
"Atura la reproducció de contingut multimèdia en activar l'estalvi de "
"pantalles"
msgctxt "#30339"
msgid "Person"
@@ -1063,7 +1064,7 @@ msgstr "Persona"
msgctxt "#30340"
msgid "Group movies into collections"
msgstr "Agrupar pel·lícules en col·leccions"
msgstr "Agrupa les pel·lícules en col·leccions"
msgctxt "#30341"
msgid "Background image update interval (0 = disabled)"
@@ -1071,20 +1072,20 @@ msgstr "Interval d'actualització de la imatge de fons (0 = deshabilitat)"
msgctxt "#30351"
msgid "Music - Recently Played"
msgstr "Música - Reproduïda Recentment"
msgstr "Música - Reproduïda recentment"
msgctxt "#30352"
msgid "Music - Frequently Played"
msgstr "Música - Reproduïda Freqüentment"
msgstr "Música - Reproduïda sovint"
msgctxt "#30354"
msgid "Go To Series"
msgstr "Anar a les sèries"
msgstr "Ves a les sèries"
msgctxt "#30355"
msgid "Kodi Settings->Services->Allow remote control via HTTP"
msgstr ""
"Configuració de Kodi -> Serveis -> Permetre control remot mitjançant HTTP"
"Configuració de Kodi -> Serveis -> Permet el control remot mitjançant HTTP"
msgctxt "#30360"
msgid " - Channels"
@@ -1092,15 +1093,16 @@ msgstr "- Canals"
msgctxt "#30363"
msgid "Save Password?"
msgstr "Desar la contrasenya?"
msgstr "Desitgeu desar la contrasenya?"
msgctxt "#30364"
msgid "Do you want to save the password?"
msgstr "Vol desar la contrasenya?"
msgstr "Desitgeu desar la contrasenya?"
msgctxt "#30371"
msgid "Could not connect to the URL you entered, do you want to try again?"
msgstr "No s'ha pogut connectar a la URL introduïda, vol intentar-ho de nou?"
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la URL introduïda, desitgeu intentar-ho de nou?"
msgctxt "#30372"
msgid "Server URL"
@@ -1116,7 +1118,7 @@ msgstr "HTTPS"
msgctxt "#30393"
msgid "Clear Cache Result"
msgstr "Esborrar memòria cau del resultat"
msgstr "Esborra la memòria cau del resultat"
msgctxt "#30418"
msgid "Audio bitrate (Kbits)"
@@ -1128,7 +1130,7 @@ msgstr "Còdec d'àudio"
msgctxt "#30420"
msgid "Audio max channels"
msgstr "Màxims canals d'àudio"
msgstr "Nombre màxim de canals d'àudio"
msgctxt "#30431"
msgid "Seasons"
@@ -1152,7 +1154,7 @@ msgstr "Mida de les dades de la prova de velocitat (MB)"
msgctxt "#30453"
msgid "Hide number of items to show on entry title"
msgstr "Amagar nombre d'elements per mostrar a la portada"
msgstr "Amaga el nombre d'elements per mostrar a la portada"
msgctxt "#30454"
msgid " - Totally Unwatched"
@@ -1172,7 +1174,7 @@ msgstr "Desfasament d'inici (segons)"
msgctxt "#30672"
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
msgstr "Salta"
msgctxt "#30669"
msgid "End Offset (seconds)"
@@ -1188,19 +1190,19 @@ msgstr "Saltador de crèdits"
msgctxt "#30673"
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
msgstr "Pregunta"
msgctxt "#30674"
msgid "Do Nothing"
msgstr "No fer res"
msgstr "No facis res"
msgctxt "#30675"
msgid "Commercial Skipper"
msgstr "Saltador de anuncis"
msgstr "Saltador d'anuncis"
msgctxt "#30676"
msgid "Preview Skipper"
msgstr "Saltador de prèvies"
msgstr "Saltador de previsualitzacions"
msgctxt "#30677"
msgid "Recap Skipper"