msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-12-15 22:55+0000\n" "Last-Translator: kscop-n1 \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.14\n" msgctxt "#30434" msgid "Force transcode stream bitrate (Kbits)" msgstr "Бітрейт потоку примусового перекодування (кбіт/с)" msgctxt "#30275" msgid "Force Transcode" msgstr "Примусово перекодовувати" msgctxt "#30241" msgid "Force transcode mpeg4" msgstr "Примусово перекодовувати mpeg4" msgctxt "#30240" msgid "Force transcode msmpeg4v3 (divx)" msgstr "Примусово перекодовувати msmpeg4v3 (divx)" msgctxt "#30239" msgid "Force transcode mpeg2" msgstr "Примусово перекодовувати mpeg2" msgctxt "#30236" msgid "Force transcode h265 (hevc)" msgstr "Примусово перекодовувати h265 (hevc)" msgctxt "#30211" msgid "Transcode options" msgstr "Опції перекодування" msgctxt "#30444" msgid "Login using Quick Connect" msgstr "Увійти використовуючи Quick Connect" msgctxt "#30443" msgid "Quick Connect" msgstr "Швидке підключення" msgctxt "#30442" msgid "Simple new content check" msgstr "Проста перевірка нового вмісту" msgctxt "#30441" msgid "Use cached widget data" msgstr "Використовувати кешовані дані віджету" msgctxt "#30440" msgid "Play next" msgstr "Відтворити наступне" msgctxt "#30439" msgid "Show play next episode at time left" msgstr "Пропонувати перегляд наступного епізоду коли залишилось часу" msgctxt "#30438" msgid "Play cinema intros" msgstr "Відтворювати кінотеатральні вступи" msgctxt "#30437" msgid "Playback options" msgstr "Опції відтворення" msgctxt "#30436" msgid "Speed test data size (MB)" msgstr "Розмір даних для перевірку звидкості (МБ)" msgctxt "#30435" msgid "Connection speed test" msgstr "Перевірка швидкості зʼєднання" msgctxt "#30433" msgid "Allow direct file playback" msgstr "Дозволити пряме відтворення файлу" msgctxt "#30432" msgid "Hide watched items in lists" msgstr "Сховати переглянуті елементи в списках" msgctxt "#30431" msgid "Seasons" msgstr "Сезони" msgctxt "#30430" msgid "Label" msgstr "Мітка" msgctxt "#30429" msgid "Genre" msgstr "Жанр" msgctxt "#30428" msgid "Rating" msgstr "Оцінка" msgctxt "#30427" msgid "Added" msgstr "Додано" msgctxt "#30426" msgid "Title" msgstr "Назва" msgctxt "#30425" msgid "Year" msgstr "Рік" msgctxt "#30424" msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" msgctxt "#30423" msgid "NotSet" msgstr "Не встановлено" msgctxt "#30422" msgid "Sorting" msgstr "Сортування" msgctxt "#30421" msgid "Views" msgstr "Переглядів" msgctxt "#30420" msgid "Audio max channels" msgstr "Максимум каналів аудіо" msgctxt "#30419" msgid "Audio codec" msgstr "Аудіокодек" msgctxt "#30418" msgid "Audio bitrate (Kbits)" msgstr "Бітрейт аудіо (кбіт/с)" msgctxt "#30417" msgid "You do not have permision to delete this item" msgstr "У вас немає дозволу на видалення цього елемента" msgctxt "#30416" msgid "HTTP timeout seconds" msgstr "Таймаут HTTP, в секундах" msgctxt "#30415" msgid " - Favorite Collections" msgstr "- обрані добірки" msgctxt "#30414" msgid " - Favorites" msgstr "- обрані" msgctxt "#30413" msgid " - Tags" msgstr "- теги" msgctxt "#30412" msgid " - Decades" msgstr "- десятиліття" msgctxt "#30410" msgid " - Collections" msgstr "- колекції" msgctxt "#30411" msgid " - Years" msgstr "- роки" msgctxt "#30409" msgid "Add-on Actions" msgstr "Дії надбудови" msgctxt "#30408" msgid "Custom Widgets" msgstr "Налаштовувані віджети" msgctxt "#30407" msgid "Global Lists" msgstr "Загальні списки" msgctxt "#30406" msgid "Jellyfin Libraries" msgstr "Медіатеки Jellyfin" msgctxt "#30405" msgid " - Show All" msgstr "- показати всі" msgctxt "#30404" msgid " - A-Z" msgstr "- А-Я" msgctxt "#30403" msgid "Movies - Recommendations" msgstr "Фільми - рекомендації" msgctxt "#30402" msgid "Add to Kodi Playlist" msgstr "Додати до плейлісту Kodi" msgctxt "#30401" msgid "Info" msgstr "Інформація" msgctxt "#30400" msgid "Cache images interval minutes (0 = disabled)" msgstr "Інтервал кешування зображень (хв) (0 = вимкнено)" msgctxt "#30399" msgid "Hide" msgstr "Сховати" msgctxt "#30398" msgid "Refresh Jellyfin Metadata" msgstr "Оновити метадані Jellyfin" msgctxt "#30397" msgid " - Pages" msgstr "- сторінок" msgctxt "#30395" msgid "Clear cached server data" msgstr "Очистити кешовані дані серверу" msgctxt "#30394" msgid "Cache files deleted" msgstr "Кешовані файли видалено" msgctxt "#30393" msgid "Clear Cache Result" msgstr "Очистити кеш результату" msgctxt "#30392" msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" msgctxt "#30391" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgctxt "#30390" msgid "Protocol" msgstr "Протокол" msgctxt "#30389" msgid "User details" msgstr "Деталі користувача" msgctxt "#30388" msgid "Server details" msgstr "Деталі серверу" msgctxt "#30387" msgid "Unused images removed : " msgstr "Видалено невикористаних зображень:" msgctxt "#30386" msgid "Unused Jellyfin images : " msgstr "Невикористані зображення Jellyfin:" msgctxt "#30385" msgid "Existing images before delete : " msgstr "Існуючих зображень перед видаленням:" msgctxt "#30384" msgid "Random movies interval minutes (0 = disabled)" msgstr "Інтервал випадкових фільмів (хв) (0 = вимкнено)" msgctxt "#30383" msgid "System - " msgstr "Система -" msgctxt "#30382" msgid "Always" msgstr "Завжди" msgctxt "#30381" msgid "More than one" msgstr "Більше одного" msgctxt "#30380" msgid "Never" msgstr "Ніколи" msgctxt "#30379" msgid "External subtitle prompt" msgstr "Запит на зовнішні субтитри" msgctxt "#30378" msgid "Persist user details" msgstr "Зберігати дані користувача" msgctxt "#30377" msgid "Sending request" msgstr "Відправка запиту" msgctxt "#30376" msgid "Checking server url" msgstr "Перевірка URL серверу" msgctxt "#30375" msgid "Receiving data packet" msgstr "Отримання пакету даних" msgctxt "#30374" msgid "Sending request" msgstr "Відправка запиту" msgctxt "#30373" msgid "Scanning for local servers" msgstr "Пошук локальних серверів" msgctxt "#30371" msgid "Could not connect to the URL you entered, do you want to try again?" msgstr "" "Не вийшло підʼєднатись до URL, яке ви ввели. Чи хочете ви спробувати знову?" msgctxt "#30370" msgid "Do you want to manually enter a server url?" msgstr "Чи хочете ви вручну ввести URL серверу?" msgctxt "#30372" msgid "Server URL" msgstr "URL серверу" msgctxt "#30369" msgid "Do you want to clear your saved password?" msgstr "Чи хочете ви очистити ваш збережений пароль?" msgctxt "#30368" msgid "Clear Password?" msgstr "Очистити пароль?" msgctxt "#30367" msgid "Allow fast user switching password saving" msgstr "Дозволити швидке зберігання паролів переключених користувачів" msgctxt "#30366" msgid "Manually enter user details" msgstr "Ручний ввід даних користувача" msgctxt "#30365" msgid "Manual Login" msgstr "Ручний вхід" msgctxt "#30364" msgid "Do you want to save the password?" msgstr "Чи хочете ви зберегти пароль?" msgctxt "#30363" msgid "Save Password?" msgstr "Зберегти пароль?" msgctxt "#30362" msgid " - Recordings" msgstr "- записи" msgctxt "#30361" msgid " - Programs" msgstr "- програми" msgctxt "#30360" msgid " - Channels" msgstr "- канали" msgctxt "#30359" msgid "Building full image list" msgstr "Побудова повного списку зображень" msgctxt "#30358" msgid "Retreiving remote image list" msgstr "Видобування списку віддалених зображень" msgctxt "#30357" msgid "Processing existing image list" msgstr "Обробка списку існуючих зображень" msgctxt "#30356" msgid "Loading existing image list" msgstr "Завантаження списку існуючих зображень" msgctxt "#30355" msgid "Kodi Settings->Services->Allow remote control via HTTP" msgstr "" "Налаштування Kodi -> Сервіси -> Дозволити віддалене керування через HTTP" msgctxt "#30354" msgid "Go To Series" msgstr "Перейти до серіалу" msgctxt "#30353" msgid " - Frequently Played" msgstr "- часто програне" msgctxt "#30321" msgid " - Album Artists" msgstr "- виконавці альбому" msgctxt "#30319" msgid "Music - All Album Artists" msgstr "Музика - всі виконавці альбому" msgctxt "#30352" msgid "Music - Frequently Played" msgstr "Музика - часто програне" msgctxt "#30351" msgid "Music - Recently Played" msgstr "Музика - нещодавно програне" msgctxt "#30350" msgid "Music - Recently Added" msgstr "Музика - нещодавно додане" msgctxt "#30349" msgid " - Recently Played" msgstr "- нещодавно відтворене" msgctxt "#30348" msgid "Add user ratings" msgstr "Додати оцінки користувача" msgctxt "#30347" msgid "Getting Existing Images" msgstr "Видобування існуючих зображень" msgctxt "#30346" msgid "Deleteing Cached Images" msgstr "Видалення кешованих зображень" msgctxt "#30345" msgid "Cache Jellyfin server data requests" msgstr "Кешувати запити даних серверу Jellyfin" msgctxt "#30344" msgid "Number of images removed from cache" msgstr "Кількість зображень, видалених з кешу" msgctxt "#30343" msgid "Changes Require Kodi Restart" msgstr "Зміни вимагають перезапуск Kodi" msgctxt "#30342" msgid "New content check interval (0 = disabled)" msgstr "Інтервал пошуку нового вмісту (0 = вимкнено)" msgctxt "#30341" msgid "Background image update interval (0 = disabled)" msgstr "Інтервал фонового оновлення зображень (0 = вимкнено)" msgctxt "#30340" msgid "Group movies into collections" msgstr "Групувати фільми в колекції" msgctxt "#30339" msgid "Person" msgstr "Особа" msgctxt "#30338" msgid "Album" msgstr "Альбом" msgctxt "#30337" msgid "Song" msgstr "Пісня" msgctxt "#30334" msgid "Use JellyCon context menu" msgstr "Використовувати контекстне меню JellyCon" msgctxt "#30333" msgid "Cache artwork in the background" msgstr "Фоново кешувати ілюстрації" msgctxt "#30332" msgid "Stop media playback on screensaver activation" msgstr "Припинити відтворення медіа при активації заставки" msgctxt "#30331" msgid "Movies per page" msgstr "Фільмів на сторінку" msgctxt "#30330" msgid "Show change user dialog" msgstr "Показувати діалог зміни користувача" msgctxt "#30329" msgid "Screensaver" msgstr "Заставка" msgctxt "#30328" msgid "Show empty folders (shows, seasons, collections)" msgstr "Показувати пусті папки (серіали, сезони, колекції)" msgctxt "#30327" msgid "Go To Season" msgstr "Перейти до сезону" msgctxt "#30325" msgid " - Genres" msgstr "- жанри" msgctxt "#30323" msgid "Artists" msgstr "Виконавці" msgctxt "#30322" msgid "Auto resume" msgstr "Автовідновлення" msgctxt "#30320" msgid " - Albums" msgstr "- альбоми" msgctxt "#30318" msgid "Music - Albums" msgstr "Музика - альбоми" msgctxt "#30317" msgid "Play All" msgstr "Грати все" msgctxt "#30316" msgid "Connection Error" msgstr "Помилка зʼєднання" msgctxt "#30315" msgid "Suppress notifications for connection errors" msgstr "Приглушити сповіщення про помилки зʼєднання" msgctxt "#30314" msgid "Play" msgstr "Відтворити" msgctxt "#30313" msgid "Menu" msgstr "Меню" msgctxt "#30312" msgid "All - " msgstr "Усе -" msgctxt "#30311" msgid "Library - " msgstr "Медіатека -" msgctxt "#30310" msgid "Enable Jellyfin remote control" msgstr "Увімкнути віддалене керування Jellyfin" msgctxt "#30309" msgid "Select Media Source" msgstr "Обрати джерело медіа" msgctxt "#30308" msgid "Select Trailer" msgstr "Обрати трейлер" msgctxt "#30307" msgid "Play Trailer" msgstr "Відтворити трейлер" msgctxt "#30306" msgid "Playback starting" msgstr "Початок відтворення" msgctxt "#30305" msgid "Not Found" msgstr "Не знайдено" msgctxt "#30304" msgid "Cached Jellyfin images : " msgstr "Кешовані зображення Jellyfin:" msgctxt "#30303" msgid "Missing Jellyfin images : " msgstr "Недостаючі зображення Jellyfin:" msgctxt "#30302" msgid "Existing images : " msgstr "Існуючі зображення:" msgctxt "#30301" msgid "Caching Images" msgstr "Кешування зображень" msgctxt "#30300" msgid "Cache all Jellyfin images as local Kodi images?" msgstr "Кешувати всі зображення Jellyfin як локальні для Kodi?" msgctxt "#30299" msgid "Cache Images" msgstr "Кешувати Зображення" msgctxt "#30298" msgid "Deleting Kodi Images" msgstr "Видалення зображень Kodi" msgctxt "#30297" msgid "Delete unused images?" msgstr "Видалити невикористані зображення?" msgctxt "#30296" msgid "Delete" msgstr "Видалити" msgctxt "#30295" msgid "To use this feature you need HTTP control enabled" msgstr "Для використання цієї функції необхідно включений контроль HTTP" msgctxt "#30294" msgid "Notice" msgstr "Замітка" msgctxt "#30293" msgid "Cache images" msgstr "Кешувати зображення" msgctxt "#30292" msgid "Select Subtitle Stream" msgstr "Обрати потік субтитрів" msgctxt "#30291" msgid "Select Audio Stream" msgstr "Обрати аудіопотік" msgctxt "#30290" msgid "All" msgstr "Усе" msgctxt "#30289" msgid "TV Shows - Genres" msgstr "Телепередачі - жанри" msgctxt "#30288" msgid " - Latest" msgstr "- останнє" msgctxt "#30287" msgid "TV Shows - Latest" msgstr "Телепередачі - останнє" msgctxt "#30286" msgid "Movies - Unwatched" msgstr "Фільми - непереглянуте" msgctxt "#30285" msgid " - Unwatched" msgstr "- непереглянуте" msgctxt "#30283" msgid "Play Next Episode?" msgstr "Грати наступний епізод?" msgctxt "#30282" msgid "No Jellyfin servers detected on your local network." msgstr "Не виявлено серверів Jellyfin в вашій локальній мережі." msgctxt "#30281" msgid "Refresh Cached Images" msgstr "Оновити закешовані зображення" msgctxt "#30280" msgid "Missing Title" msgstr "Відсутня назва" msgctxt "#30279" msgid "TV Shows - Unwatched" msgstr "Телепередачі - непереглянуте" msgctxt "#30278" msgid " - Next Up" msgstr "- Наступне" msgctxt "#30277" msgid "JellyCon needs to prompt for resume on partily played items, Kodi can also prompt, this can cause a double prompt. Do you want to remove the double prompt?" msgstr "" "JellyCon має запитувати продовження частково переглянутих елементів, Kodi " "також може, що може призвести до подвійного запитання. Чи бажаєте ви " "позбутись подвійного запитання?" msgctxt "#30276" msgid "Extra Resume Prompt Detected" msgstr "Виявлено додатковий запит до подовження" msgctxt "#30274" msgid "Delete" msgstr "Видалити" msgctxt "#30273" msgid "Unset Favourite" msgstr "Відмітити як не обране" msgctxt "#30272" msgid "Set Favourite" msgstr "Відмітити як обране" msgctxt "#30271" msgid "Mark Unwatched" msgstr "Відмітити як непереглянуте" msgctxt "#30270" msgid "Mark Watched" msgstr "Відмітити як переглянуте" msgctxt "#30269" msgid "Movies - Random" msgstr "Фільми - випадкові" msgctxt "#30268" msgid " - Recently Added" msgstr "- нещодавно додане" msgctxt "#30267" msgid " - In Progress" msgstr "- в прогресі" msgctxt "#30266" msgid "Movies - Pages" msgstr "Фільми - сторінки" msgctxt "#30265" msgid "Episodes - Next Up" msgstr "Епізоди - наступне" msgctxt "#30264" msgid "Episodes - In Progress" msgstr "Епізоди - в прогресі" msgctxt "#30263" msgid "Episodes - Recently Added" msgstr "Епізоди - нещодавно додані" msgctxt "#30262" msgid "TV Shows - Favorites" msgstr "Телепередачі - обрані" msgctxt "#30261" msgid "TV Shows" msgstr "Телепередачі" msgctxt "#30260" msgid "BoxSets" msgstr "Колекції" msgctxt "#30259" msgid "Movies - Favorites" msgstr "Фільми - обрані" msgctxt "#30258" msgid "Movies - In Progress" msgstr "Фільми - в прогресі" msgctxt "#30257" msgid "Movies - Recently Added" msgstr "Фільми - нещодавно додані" msgctxt "#30256" msgid "Movies" msgstr "Фільми" msgctxt "#30255" msgid "TV Shows - A-Z" msgstr "Телепередачі - А-Я" msgctxt "#30254" msgid "Show add-on settings" msgstr "Показувати параметри надбудов" msgctxt "#30252" msgid "Movies - A-Z" msgstr "Фільми - А-Я" msgctxt "#30251" msgid "Movies - Genres" msgstr "Фільми - Жанри" msgctxt "#30250" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" msgctxt "#30247" msgid "Custom Widget Content" msgstr "Вміст налаштовуваного віджета" msgctxt "#30246" msgid "Search" msgstr "Пошук" msgctxt "#30235" msgid "Episodes" msgstr "Епізоди" msgctxt "#30023" msgid "Hide unwatched episode details" msgstr "Сховати деталі непереглянутих епізодів" msgctxt "#30021" msgid "Show all episodes item" msgstr "Показати всі епізоди" msgctxt "#30238" msgid "Playback stream options" msgstr "Опції потокового відтворення" msgctxt "#30237" msgid "Start from beginning" msgstr "Почати з початку" msgctxt "#30231" msgid "Movies" msgstr "Фільми" msgctxt "#30229" msgid "TV Shows" msgstr "Телепередачі" msgctxt "#30224" msgid "Interaction" msgstr "Взаємодія" msgctxt "#30223" msgid "Page Size and Filtering" msgstr "Розмір сторінки і фільтрація" msgctxt "#30222" msgid "Item Layout" msgstr "Макет елементу" msgctxt "#30220" msgid "Prompt to delete movie after %" msgstr "Пропонувати видалити фільм після %" msgctxt "#30215" msgid "On playback stop (100% = disabled)" msgstr "При зупинці відтворення (100% = вимкнено)" msgctxt "#30207" msgid "Playback" msgstr "Відтворення" msgctxt "#30206" msgid "Playback type" msgstr "Тип відтворення" msgctxt "#30219" msgid " - Prompt before play" msgstr "- Питати перед відтворенням" msgctxt "#30218" msgid "Play next episode after %" msgstr "Програвати наступний епізод після %" msgctxt "#30217" msgid "Prompt to delete episode after %" msgstr "Пропонувати видалення епізоду після %" msgctxt "#30216" msgid "Item Details" msgstr "Подробиці елементу" msgctxt "#30214" msgid "Events" msgstr "Події" msgctxt "#30213" msgid "Video force 8 bit" msgstr "Примусове 8-біт відео" msgctxt "#30212" msgid "Video max width" msgstr "Максимальна ширина відео" msgctxt "#30210" msgid "HTTP direct stream" msgstr "Прямий потік HTTP" msgctxt "#30209" msgid "File direct path" msgstr "Прямий шлях до файлу" msgctxt "#30208" msgid "Max stream bitrate (Kbits)" msgstr "Максимальний бітрейт потоку (кбіт/c)" msgctxt "#30201" msgid "Unable to connect to server" msgstr "Не вийшло підключитись до сервера" msgctxt "#30200" msgid "URL error" msgstr "Помилка URL" msgctxt "#30183" msgid "Include people" msgstr "Містити людей" msgctxt "#30182" msgid "Include media stream info" msgstr "Містити інформацію про потік медіа" msgctxt "#30181" msgid "Include plot" msgstr "Містити сюжет" msgctxt "#30180" msgid "Select User" msgstr "Обрати користувача" msgctxt "#30169" msgid "Address: " msgstr "Адреса:" msgctxt "#30167" msgid "Selected Server Address" msgstr "Адреса обраного сервера" msgctxt "#30166" msgid "Select Server" msgstr "Обрати сервер" msgctxt "#30163" msgid "Add (cc) if subtitle is available" msgstr "Додати (сс) якщо доступні субтитри" msgctxt "#30139" msgid "No Media Type Set" msgstr "Не визначено тип медіа" msgctxt "#30135" msgid "Error" msgstr "Помилка" msgctxt "#30126" msgid "Processing Item : " msgstr "Обробка елементу:" msgctxt "#30125" msgid "Done" msgstr "Зроблено" msgctxt "#30121" msgid "On resume" msgstr "При відновленні" msgctxt "#30120" msgid "Show load progress" msgstr "Відображати прогрес завантаження" msgctxt "#30118" msgid "Add resume percent to names" msgstr "Додати відсоток продовження до назв" msgctxt "#30116" msgid "Add unwatched counts to names" msgstr "Відображати кількість непереглянутих поряд з назвою" msgctxt "#30114" msgid "Jump back seconds" msgstr "Стрибок назад, в секундах" msgctxt "#30113" msgid "Retrieving Data" msgstr "Видобування даних" msgctxt "#30112" msgid "Loading Content" msgstr "Завантаження вмісту" msgctxt "#30111" msgid "Services" msgstr "Послуги" msgctxt "#30110" msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" msgctxt "#30092" msgid "Warning: This action will delete the media files from the server." msgstr "Увага! Ця дія видалить медіафайли з сервера." msgctxt "#30091" msgid "Confirm delete?" msgstr "Підтвердити видалення?" msgctxt "#30063" msgid "N/A" msgstr "Недоступне" msgctxt "#30053" msgid "Waiting for server to delete" msgstr "Очікуємо доки сервер видалить" msgctxt "#30052" msgid "Deleting" msgstr "Видалення" msgctxt "#30045" msgid "Username not found" msgstr "Імʼя користувача не знайдено" msgctxt "#30044" msgid "Incorrect Username/Password" msgstr "Некоректні імʼя користувача або пароль" msgctxt "#30027" msgid "Enable debug logging" msgstr "Включити логування для відлагодження" msgctxt "#30026" msgid "Widget item select action" msgstr "Дія віджету на дію вибору" msgctxt "#30025" msgid "Password:" msgstr "Пароль:" msgctxt "#30024" msgid "Username:" msgstr "Імʼя користувача:" msgctxt "#30022" msgid "Advanced" msgstr "Розширені" msgctxt "#30020" msgid "Flatten single season" msgstr "Вирівняти єдиний сезон" msgctxt "#30019" msgid "Filtered episode name format" msgstr "Формат назви відфільтрованого епізода" msgctxt "#30018" msgid "Number of items to show in filtered lists" msgstr "Кількість елементів для показу в фільтрованих списках" msgctxt "#30017" msgid "Show connected clients" msgstr "Показати підʼєднані застосунки" msgctxt "#30016" msgid "Device display name" msgstr "Відображуване імʼя пристрою" msgctxt "#30015" msgid "Log timing data" msgstr "Логувати дані хронометражу" msgctxt "#30014" msgid "Jellyfin" msgstr "Jellyfin" msgctxt "#30012" msgid "[Change user]" msgstr "[Змінити користувача]" msgctxt "#30011" msgid "[Detect local server]" msgstr "[Виявити локальний сервер]" msgctxt "#30010" msgid "Number of performance profiles to capture" msgstr "Кількість профілей швидкодії для захоплення" msgctxt "#30008" msgid "Samba password" msgstr "Пароль Samba" msgctxt "#30007" msgid "Samba username" msgstr "Імʼя користувача Samba" msgctxt "#30006" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgctxt "#30005" msgid "Username" msgstr "Імʼя користувача" msgctxt "#30003" msgid "Verify HTTPS certificate" msgstr "Підтвердити HTTPS сертифікат" msgctxt "#30001" msgid "Port" msgstr "Порт" msgctxt "#30000" msgid "Host" msgstr "Хост" msgctxt "#30445" msgid "Continue Watching" msgstr "Продовжити перегляд" msgctxt "#30439" msgid "Show play next episode at time left in seconds" msgstr "За скільки секунд до кінця пропонувати перегляд наступного епізоду" msgctxt "#30446" msgid "There was an error logging in" msgstr "Виникла помилка під час входу" msgctxt "#30447" msgid "Max Play Queue Size" msgstr "Максимальний розмір черги відтворення" msgctxt "#30448" msgid "Shuffle" msgstr "Перемішати" msgctxt "#30449" msgid "Instant Mix" msgstr "Миттєвий мікс" msgctxt "#30225" msgid "Interface Mode" msgstr "Режим інтерфейсу" msgctxt "#30226" msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" msgctxt "#30227" msgid "Simple" msgstr "Простий" msgctxt "#30242" msgid "Force transcode av1" msgstr "Примусово перекодовувати av1" msgctxt "#30452" msgid "Combine instead of replace (might cause slow-down)" msgstr "Об'єднати замість заміни (може спричинити уповільнення)" msgctxt "#30450" msgid "Next Up Rewatching" msgstr "Далі Повторний перегляд" msgctxt "#30451" msgid "Rewatch Days (0 = Disabled)" msgstr "Повторний перегляд днів (0 = вимкнено)" msgctxt "#30453" msgid "Hide number of items to show on entry title" msgstr "Приховати кількість елементів для показу в заголовку запису" msgctxt "#30454" msgid " - Totally Unwatched" msgstr " - Цілком Непереглянуто" msgctxt "#30666" msgid "Segment Skipper" msgstr "Пропуск Сегмента" msgctxt "#30667" msgid "Action to take" msgstr "Дії які потрібно зробити" msgctxt "#30668" msgid "Start Offset (seconds)" msgstr "Початковий зсув (секунди)" msgctxt "#30669" msgid "End Offset (seconds)" msgstr "Кінцевий зсув (секунди)" msgctxt "#30670" msgid "Intro Skipper" msgstr "Пропуск Вступу" msgctxt "#30671" msgid "Credit Skipper" msgstr "Пропуск титрів" msgctxt "#30672" msgid "Skip" msgstr "Пропустити" msgctxt "#30673" msgid "Ask" msgstr "Запитати" msgctxt "#30674" msgid "Do Nothing" msgstr "Нічого не робити" msgctxt "#30675" msgid "Commercial Skipper" msgstr "Пропуск реклами" msgctxt "#30676" msgid "Preview Skipper" msgstr "Пропуск превʼю" msgctxt "#30677" msgid "Recap Skipper" msgstr "Пропустити нагадування" msgctxt "#30678" msgid "TV Shows per page" msgstr "TV шоу на сторінці" msgctxt "#30455" msgid "TV Shows - Random" msgstr "ТV шоу - Випадкове" msgctxt "#30456" msgid "All - Random" msgstr "Все - Випадково" msgctxt "#30457" msgid "All - Recently Added" msgstr "Все - Нещодавно додані" msgctxt "#30458" msgid "All - Favorites" msgstr "Все - Улюблене"